Египетская экзотика

1714
Истории | 2/19/2004 | ссылка

Довелось мне этим летом побывать в Каире. Завершив все свои дела и насмотревшись вдоволь на египетскую экзотику я решил купить что-нибудь эдакое для души, с характерным восточным колоритом, чего в России не купишь. Естественно, путь мой лежал на базар. Есть такое местечко в Каире - Хан-аль-Халили (да простят меня правоверные за огрехи в транскрипции). Представляет оно собой фактически несколько кварталов старого города, нижние этажи которого сплошь представляют собой магазинчики, где продают золото, серебро, благовония, травы, всякие безделушки и пр. В узких улочках стоят торговцы с лотками. Не протолкнуться. Короче, типичный восточный базар (спецы говорят, что этот еще более-менее цивилизованный). Хожу, выбираю что-нибудь эдакое. Хожу один, поэтому молчу, так как привычки разговаривать сам с собой не имею. По-английски предпочитаю общаться непосредственно при выборе товара, по-русски, естественно, не говорю, так как считаю, что вероятность встретить русскоговорящего продавца здесь ничтожно мала. Несмотря на это, каким-то уму непостижимым образом торговцы совершенно безошибочно узнают во мне русского. Причем не только во мне - об этом мне говорили и другие. Вроде и шапка-ушанка на мне не надета, валенок и балалайки тоже нет. Однако признали меня сразу и начали зазывать на ломаном русском. Я вообще пришел к выводу, что торговцы эти, видимо, околоторговые фразы знают на всех языках мира (иначе не продашь - конкуренция и злобный капитализьм, понимаешь!) Это все была преамбула, зарисовка, так сказать. Поворачиваю в очередной проулочек, меня замечают несколько торговцев и начинают наперебой выкрикивать на русском языке известные им приветствия и зазывные речи. У одного получается особо хорошо:
- Ай! Руси! Захади! Харашо! Здраствуй! Пошёл на х...й!
После прекращения приступа хохота с моей стороны, я, держась за живот, прохожу мимо и постепенно
понимаю, в чем, вероятно, суть. - Постоянно зазывая русских покупателей, в ответ на приветствия в 90%
случаев торговец получал тот самый ответ: "пошел на ...". Руководствуясь нехитрой логикой продавец, видимо, решил, что "пошел на ..." и "здравствуй" - это такие же дополняющие друг друга фразы, как "салям-алейкум" и "алейкум-иссалям", но только у русских. Осознание этого незатейливого факта доставило мне еще много весёлых минут...

языковедение египет торговля