5249 23.03.2006 Истории ссылка

Это было на уроке английского языка в нашей школе. Мы изучали английских художников, всяких там Гейнсборо и прочих. На дом задали прочитать и перевести текст об английской живописи. На следующий день на уроке учительница устроила опрос, и моему другу, с которым мы рядом за партой сидели, достался отрывок в котором рассказывалось про картину "Тhе Shrimр Girl" для тех кто не знает английского и не знаком с английской живописью, поясняю, что название этой известной картины переводится как Девочка с креветками (и изображена там замухрышка с полной корзинкой упомянутых ракообразных). А Шурик, когда дома готовился заглянул в словарь, где первым переводом было "козявка". Ну, и поименовал он эту картину "Девочка-козявочка". Гейнсборо, наверное, в гробу перевернулся.

художникиязыковедение


При использовании материалов сайта ссылка на "Музей Юмора" обязательна.
Все права защищены 2005-2019 © Calabonga SOFT
версия 4.2.0 сборка 16.01.2019

Яндекс.Метрика